01 avril 2006

 

Private joke

Quand j'étais petite et que nous passions à table, ma mère, qui est japonaise, employait toujours des expressions bizarres pour nous exhorter à manger, comme : «Tiens, c'est du bon beurre», ou encore «Bois la bonne eau». (Pour ce qui est du «bon pain», c'était encore autre chose, cela désignait le pain frais du jour, par opposition à celui, rassis, de la veille).
Ça nous faisait rire, cette insistance sur la qualité de ce qu'elle nous offrait.

Mais maintenant que je fais mes courses au Japon et que je vois le nom des produits sur les étiquettes, je comprends mieux d'où cette habitude lui venait.

N.B. pour les non japonisants : la suite de caractères おいしい signifie «bon», «délicieux».

Comments:
FAUX !!!!!
le "bon pain", c'est le pain rassis de la veille, par opposition au pain frais du jour. l'appeler "bon pain" est une technique pour nous le faire manger, alors qu'il y a du pain "meilleur", qui deviendra lui-meme "bon" le lendemain.
 
C'est possible que je me sois emmêlée les pinceaux sur ce coup-là... Mais alors, comment s'appelait le pain frais du jour ? (C'est vrai qu'il était bien planqué)
 
Ah ahahah !! Les slogans japonais sont formidables !! Ils se sont pas creusé la tête pour le nom de certains produits. Faut avouer quand même que c'est pas mauvais.
 
Enregistrer un commentaire



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?